PDA

View Full Version : Teen Việt đang lạm dụng tiếng Anh trong giao tiếp?


Khamct
11-17-2009, 02:05 PM
Một chủ đề cũng khá thu hút được sự chú ý trong thời gian gần đây, kể từ sau khi một note trên Facebook của một chị bạn đang dạy ở Hội Việt Mỹ. Có khá nhiều ý kiến xoay quanh chủ đề này, mời mọi người đọc qua bài viết K sưu tầm trên Vietboom nhé: :D (bài này cũng không phải mới, nhưng nó phù hợp với chủ đề của tháng :P)

Đã qua rồi cái thời 8X ngày xưa vẫn hay trêu nhau kiểu “lemon question” (chanh hỏi = chảnh!), “no table” (miễn bàn!) rồi “no star where” (không sao đâu!). Teen Việt bây giờ có thể sử dụng tiếng Anh theo những cách đa dạng hơn nhiều.

Nói tắt bằng tiếng Anh cho ngắn gọn!
Trong thời đại bùng nổ công nghệ số như hiện nay, chắc hẳn khó có bạn nào mà không biết đến những “email, blog, chat, game online”… Tất cả những từ này rõ ràng toàn là tiếng Anh. Nhưng giới trẻ thường gọi những điều này bằng đúng cái tên gốc tiếng Anh của nó. Vì sao vậy?

Chúng tớ đã thử thăm dò ý kiến của một số bạn trẻ. Hầu hết trong số đó đều giải thích rằng bởi lẽ khi dịch nghĩa sang tiếng Việt, những từ trên sẽ rất dài, ví dụ: blog sẽ dịch thành “trang nhật kí điện tử cá nhân”, chat sẽ là “tán gẫu qua mạng Internet”, rồi email sẽ là “thư điện tử”, và game online là “trò chơi trực tuyến trên mạng Internet”…nên điều đương nhiên, nói luôn bằng tiếng Anh sẽ ngắn gọn hơn rất nhiều!

Hương Lan (18 tuổi) chia sẻ: “Có rất nhiều từ dịch sang tiếng Việt, nghe hơi bị “kì cục”, như kiểu nếu mình để status trên Y!M là “Khi nào online thì buzz tớ nhé”, thì sẽ dịch ra chuẩn nghĩa tiếng Việt như thế nào đây?”

Còn với Quang Anh (16 tuổi), cậu cho rằng việc nói tắt bằng tiếng Anh là để cho…nhanh! “Tớ thấy rằng ví dụ như chat tiếng Anh, chỉ cần hỏi một câu “ASL?” (age/sex/location?) – nhanh gọn cho cả 3 vấn đề; trong khi khi chat bằng chuẩn tiếng Việt, tớ sẽ phải hỏi tận 3 câu!”.

Trong ngôn ngữ “chat chit” của teen, sẽ không còn đơn thuần là những nụ cười được viết biểu lộ “ha ha hi hi he he” nữa; mà thay vào đó, là những cụm từ viết tắt bằng tiếng Anh như “LOL” (Laugh out loud) hay “LMFAO” (Laugh My Friggin’ Ass Off)…
http://www.look.yeah1.com/albums/userpics/230657/tienganh240809.jpg (http://www.yeah1.com)

Hãy cùng giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt, teen nhé! (Hình minh hoạ)


Khi sử dụng điện thoại di động, nhiều bạn còn nói tắt “nhắn tin” thành “text”, gọi điện thoại thành “phone”, gọi hòm thư thoại luôn là “gọi voice mail box”… cũng không hẳn là để nhanh hơn, mà chỉ đơn giản được giải thích là “cho dễ hiểu” (dù không phải lúc nào cũng như vậy!)

Thanh toán tiền, teen chỉ cần giơ tay lên và nói “Check”. Rút tiền từ máy ATM, từ “check tài khoản” cũng được áp dụng luôn. Đặt bàn trước ở một quán ăn/ mua vé máy bay, một số bạn còn thay thế luôn từ “đặt chỗ/đặt vé” thành “book”.

Và nếu bạn để ý, thì ngay từ đầu bài viết, cụm từ “thanh thiếu niên Việt Nam” cũng được “rút gọn” thành “teen Việt”. Đó cũng được coi là một cách nói tắt rất ngắn, phải không?

Và những cách nói lái “tắc kè hoa”

Đã qua rồi cái thời 8X ngày xưa vẫn hay trêu nhau kiểu “lemon question” (chanh hỏi = chảnh!), “no table” (miễn bàn!) rồi “no star where” (không sao đâu!). Teen bây giờ đã “chế” ra rất nhiều những câu mới.
Ngày trước có “seven love” (thất tình) thì bây giờ có thêm kiểu “donkey love” (lừa tình); câu “I want to kiss toilet you” (Anh muốn cầu hôn em) được thay thế bằng “I don’t want toilet, only want kiss you ok?” (Anh không muốn cầu, chỉ muốn hôn em được không?)…

Minh Hương (19 tuổi) tâm sự: “Lúc đầu tớ được xem trên mấy forum, thấy cũng hay hay; nhưng nói chung thì tớ cảm thấy nó hơi “phản cảm”, chỉ mang tính chất trêu đùa là chính, chứ nói ra mồm thì chẳng vui gì cả!”.
Hoàng Dũng (17 tuổi) lại cho rằng: “Thực ra thì ngôn ngữ “tắc kè hoa” như thế cũng vui vui, đọc xong chỉ muốn lăn ra cười. Tớ rất thích 2 câu là “Sugar you you go, sugar me me go” Đường anh anh đi, đường tôi tôi đi) với cả “Sugar sugar ajinomoto ajinomoto” (Đường đường chính chính). Tuy nhiên, nếu mà dùng để làm ngôn ngữ nói thì cũng hơi…pó tay!

Thực tế thì đây là một cách nói ghép từ tiếng Anh theo kiểu tiếng Việt, với mục đích “gây cười” chứ không phải là một cách nói chuẩn, cũng như không hề tạo nên bất cứ một phong trào nào.
Hầu hết teen Việt chỉ dùng ngôn ngữ này để trêu đùa nhau, chứ cũng ít thấy bạn nào sử dụng ngôn ngữ “tắc kè hoa” dạng này để giao tiếp.

“Fun fun” về một số cách nói tiếng Anh theo kiểu tiếng Việt:

Thích thì chiều: Like is afternoon
Vô Tư Đi: No Four Go
Đau muốn chết: Sick Want Die
Má em thơm lắm: Mother sister pineapple too
Ô mai: Umbrella tomorrow
Xấu hổ: Ugly tiger

Tuy nhiên, theo chúng tớ thì teen chỉ nên sử dụng cách nói này để trêu đùa thôi. Chúng ta hãy cùng giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, cũng như học nói tiếng Anh chuẩn, bạn nhé!



http://www.look.yeah1.com/albums/userpics/230657/tllcam.gif (http://www.yeah1.com)

Theo K, việc sử dụng thi thoảng những từ tiếng Anh khi giao tiếp là điều hoàn toàn bình thường, chỉ cần những người đang tham gia cuộc chuyện trò có cùng trình độ, cùng kiến thức với nhau. Chẳng hạn các kỹ thuật viên tin học, hay các designer chẳng thể nào dịch các term chuyên ngành của họ ra để nói chuyện với đồng nghiệp được, đúng không nào? :))

Hoặc như trong bài viết, các trường hợp như "check mail", "book vé", "book khách sạn"... đã quá quen thuộc đến nỗi nó gần như trở thành một phần tiếng Việt của chúng ta rồi, vì vậy không hề ảnh hưởng đến độ trong sáng của tiếng Việt khi sử dụng.

Có lẽ ý tác giả ở đây muốn chỉ trích kiểu câu cú (mà mình đặc biệt dị ứng), như:

"Bạn K đã go chỗ đó lần nào chưa? Được du lịch vậy chắc like lắm!"

=))=))=))

Hoặc có những bạn dù biết rằng mình đang nói chuyện với các em nhỏ, hay những người không am hiểu về lĩnh vực mình đang nói, thế mà vẫn cố tình chen những từ tiếng Anh vào, để được người ta tròn mắt hỏi: "XYZ là cái gì vậy, mình không biết?" 8-|

Mọi người có thường hay sử dụng tiếng Anh và Việt mix không? Và nghĩ sao về vấn đề này? ;;)



Nguồn (http://vietboom.com/Song-Teen/Hoc-Duong/51-7833/Nghe-teen-Viet-bien-hoa-tieng-Anh.html)

superteen_9x
11-17-2009, 07:38 PM
Sử dụng thì có đấy chứ , vì dù sao mình vẫn còn teen màh :">
Nhưng mà chỉ sử dụng khi dùng để chat chit với bạn bè hay những người thực sự hiểu những gì mình nói màh thâu . Còn đối với ông bà , cha mẹ hay thầy cô thì thôi , có nước bị tát lòi mắt ra cơ chứ ở đó màh nói nhăng nói cuội :p
Nhưng dù sao thì cái này cũng hay , hờ hờ :D

Pop Color
11-17-2009, 09:20 PM
Ôi bạn Kha ơi, mình đang học trong 1 môi trường lồng ghép toàn TV lẫn TA đây này. Đa phần ngta chêm thêm tiếng ngoại cũng là do hoàn cảnh và môi trường. Như thầy của mình thường lâu lâu đang giảng Advertising cũng xin phép nói TA lẫn TV trong lớp, vì Tiếng Việt chưa nghĩ ra mà TA đã vọt ra trước rồi :D. Thầy hay nói vui là cánh nhà báo phê phán tụi tui là những người làm hỏng Tiếng Việt :)). Mình thì cái nào hay thì mình mới dùng, về cơ bản mình yêu Tv..hehe...

Có thể sử dụng, nhưng đừng đi quá xa để thành từ lạm dụng :D. Chỉ buồn cười mấy bạn không biết gì cứ thích xổ TA để chứng tỏ...cái gì đấy ko biết :D

NataBee
11-18-2009, 10:06 AM
Đối với tớ thì cũng tùy.

Những khái niệm mà dùng TA ngắn gọn hơn / ít chướng tai hơn / khái niệm xuất phát từ bên Tây thì tớ dùng TA thay cho TV. Cũng đôi khi có những từ / cụm từ TA diễn tả ý diễn đạt tốt hơn TV thì tớ cũng dùng.
Tớ cũng rất yêu TV và là người sử dụng TV chuẩn, tuy nhiên tớ ko gượng ép, bắt mình phải nhất nhất chỉ dùng TV, "tránh" dùng TA. Chỉ cần lưu ý là 1 khi đặt bút mở miệng dùng TA, phải đảm bảo mình có khả năng dùng TA chuẩn.

Nhưng nói gì thì nói, cái kiểu "Bạn K đã go chỗ đó lần nào chưa? Được du lịch vậy chắc like lắm!" hay "Đã đến lúc mình cần phải change", "thời time trôi qua nhanh quá!" thì... bó tay =)) =)) =)) Chi vậy hả trời =))

CyberStranger
11-18-2009, 05:40 PM
To: Những đối tượng nói trên

Trời, biết một ngoại ngữ cũng tốt, đặc biệt là Tiếng Anh làm ngôn ngữ chung để giao tiếp với thế giới. Nhưng Cyb nghĩ các bạn mà cứ sử dụng tiếng Anh theo kiểu ghép từ tiếng Việt thế kia thì hỏng cả 2 ngôn ngữ, chưa kể dùng wen rồi thì sau này sẽ khó mà sửa được, rồi câu cú, ngữ pháp loạn xạ lên hết. Chưa kể người nước ngoài mà nghe bạn nói kiểu đó chắc ôm bụng cười quá :))

Phat.Benz
11-18-2009, 05:47 PM
Nếu giỏi TA vậy sao không noí cả câu nhỉ @_@ mà phải lồng ghép. Chủ íu họ chỉ mún khẳng định thôi =))

krazylizzie
11-18-2009, 08:17 PM
Nếu đã mở miệng ra dùng thì hãy xác định là mình đang sử dụng tiếng Anh chuẩn hay không, rồi hãy tính tiếp. Chứ cái kiểu nửa vời "Bạn K đã go chỗ đó lần nào chưa? Được du lịch vậy chắc like lắm!" là em cũng bó tay :))

Và em cũng chả yêu thích gì cái kiểu của nhiều bạn, mình hỏi bằng tiếng Việt mà cứ oang oang trả lời bằng tiếng Anh :))

Novembre
11-18-2009, 09:24 PM
Anh thấy không chỉ có Teens, mà nhiều bạn nhân viên văn phòng, đi làm, nói chuyện cứ pha tiếng Anh vào cho nó sành điệu, hở chút là pha, làm như ta đây quen xài tiếng Anh rồi, ko nhớ từ tiếng Việt để nói.
Điều đó chỉ chứng tỏ 1 điều, tiếng mẹ đẻ bạn còn chưa rành, bày đặt học sử dụng ngôn ngữ thứ 2 !!!

Ch3rRy_[k]
11-18-2009, 11:21 PM
Thú thật là nhiều khi đi học xài TA nhiều quá, nhất thời không thể nghĩ ra từ TV nào để nói cho dễ hiểu TT^TT . Hiện tượng này đa số diễn ra với những ai học trong môi trường TA nhiều hơn TV. Em đã hỏi mấy đứa cùng lớp & hầu như ai cũng gặp phải vấn đề đó T^T .. Không phải ai cũng làm bộ thế đâu a Nov ơi :(

Em thì thấy xài TA nhiều không sai, miễn cùng trình độ, cùng học vấn, cùng công việc và tùy vào hoàn cảnh giao tiếp thôi. Chỉ rất là không thích những ai nói chuyện cái kiểu bó tay như trên :"> =))

Khamct
11-19-2009, 01:18 AM
Mình xin thề là cái kiểu "Bạn K đã go chỗ đó lần nào chưa? Được du lịch vậy chắc like lắm!" là có thật =)), khá phổ biến nữa là khác =)).
Mà xét cho cùng thì cách pha cũng thể hiện trình độ. Có những người cố gắng pha nhiều từ hay ho, phức tạp, nhưng cũng lòi cái đuôi thôi :)).

crazybenhocxjtjn
11-19-2009, 11:31 AM
Ôi đọc bài này mà em mắc cười :)) Đúng là teen mình đang lạm dụng tiếng Anh thật .
Cơ bản là em vẫn thích sử dụng và gõ tiếng Việt đàng hoàng :"> Nhưng mà có nhiều từ nói tiếng Việt rất khó diễn tả , ví dụ như online, buzz , chat ... chẳng hạn , tiếng Việt đâu có từ nào thích hợp để nói đâu :(
Chứ cái kiểu "Bạn K đã go chỗ đó lần nào chưa? Được du lịch vậy chắc like lắm! " thì đúng là ... đuối thật =))

mulsupe
11-20-2009, 03:15 PM
Nhiều khi dùng tiếng Anh cho đỡ "sến". Nhưng có chừng mực là được, với cả nhiều từ thành ra quen rồi, như online hay buzz, chat v..v.
Chỉ dị ứng với người dùng mà mix lại "vô tội vạ" thôi.

Rin90
12-04-2009, 08:58 PM
nhưng thế mới giỏi dc tiếng anh chứ, mình ít môi trường tiếp xuc nhưng nói chung không nên lạm dụng là dc

feelingsblue
12-04-2009, 10:42 PM
Sợ nhất mấy bạn cứ mở miệng ra là "mày do cái đó chưa", tao dont know.... nghe mà mệt